index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 430.3

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.3 (TX 13.10.2014, TRde 02.01.2013)



§ 1
1
--
1
A
o. Rd. 1 [L]i-iḫ-ša
2
--
2
A
3
--
n=ašta DUMU-an []
3
A
o. Rd. 1 na-aš-ta DUMU-an {Ras.} o. Rd. 2 [
4
--
4
A
o. Rd. 2]x-zi an-da pé-e-da-an-zi
5
--
nu apēdaš []
5
A
o. Rd. 2 nu a-pé-e-da-aš o. Rd. 3 [
6
--
[]teḫḫi
6
A
o. Rd. 3]x te-eḫ-ḫi
7
--
7
A
8
--
[]paddaḫḫi
8
A
Vs. 4 []x pád-da-aḫ-ḫi
9
--
9
A
10
--
10
A
§ 1
1 -- [Folgendermaßen (spricht) PN (…) aus L]iḫša:
2 -- Wenn eine Frau gebier[t],
3 -- dann [ … ] das Kind.
4 -- Sie bringen [ … ] … hinein
5 -- (und) zu/für jene(n) [ … ]
6 -- [ … ] stelle ich
7 -- (und) ich …1 sie/es mit einem Strick
8 -- [ … ] grabe ich
9 -- an (seinem) Kopf, Füßen und Seite2 [ … ]
10 -- [ … ] …
Auf dem Foto ist zwischen ḪU und WA ein weiterer Winkelhaken sichtbar.
1
Für dieses Verb unbekannter Bedeutung vgl. HW2 A, 341b.
2
Vgl. Neu 1980, 25, und Beckman 1983, 61.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 02.01.2013