i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 430.3
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.3 (TX 13.10.2014, TRde 02.01.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
Kol.
§ 1
1
--
[
UMMA
PN
…
URU
L
]
iḫša
1
A
o. Rd. 1
[
…
L
]
i-iḫ-ša
2
--
mān=za
MUNUS
-za
ḫāš
[
i
]
2
A
o. Rd. 1
ma-a-an-za
MUNUS
-za
ḫa-
⌈
a
⌉
-š
[
i
3
--
n=ašta
DUMU
-an
[
…
]
3
A
o. Rd. 1
na-aš-ta
DUMU
-an
{Ras.}
o. Rd. 2
[
…
4
--
[
…
]
…
-zi
anda
pēdanzi
4
A
o. Rd. 2
…
]
x-zi
an-da
pé-e-da-an-zi
5
--
nu
apēdaš
[
…
]
5
A
o. Rd. 2
nu
a-pé-e-da-aš
o. Rd. 3
[
…
6
--
[
…
]
…
teḫḫi
6
A
o. Rd. 3
…
]
x
te-eḫ-ḫi
7
--
n=at=kan
išḫimanit
ārašmi
7
A
o. Rd. 3
na-at-kán
iš-ḫi-ma-ni-it
a-ar-aš-mi
8
--
[
…
]
…
paddaḫḫi
8
A
Vs. 4
[
…
]
x
pád-da-aḫ-ḫi
9
--
kitkar
GÌR
ḪI.A
-az
tapušza
[
…
]
9
A
Vs. 4
ki-it-kar
GÌR
ḪI.A
-az
ta-pu-uš-za
Vs. 5
[
…
10
--
[
…
(
-
)
i
]
šḫūwaeš
(
-
)
ḫaḫḫi
10
A
Vs. 5
…
(
-
)
i
]
s
?
-ḫu-u-wa-eš
(
-
)
*ḫa-aḫ*-ḫi
1
¬¬¬
§ 1
1
--
[Folgendermaßen (spricht) PN (…) aus L]iḫša:
2
--
Wenn eine Frau gebier[t],
3
--
dann [ … ] das Kind.
4
--
Sie bringen [ … ] … hinein
5
--
(und) zu/für jene(n) [ … ]
6
--
[ … ] stelle ich
7
--
(und) ich …
1
sie/es mit einem Strick
8
--
[ … ] grabe ich
9
--
an (seinem) Kopf, Füßen und Seite
2
[ … ]
10
--
[ … ] …
1
Auf dem Foto ist zwischen ḪU und WA ein weiterer Winkelhaken sichtbar.
1
Für dieses Verb unbekannter Bedeutung vgl. HW
2
A, 341b.
2
Vgl.
Neu 1980
, 25, und
Beckman 1983
, 61.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
02.01.2013